• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Мероприятия

Воркшоп «Книжность и книжная культура русских и украинско-белорусских земель в XIV – XVI вв.: состояние исследований, спорные вопросы»

Мероприятие завершено
14 июня 2021 года в 18.00 Лаборатория медиевистических исследований и Центр украинистики и белорусистики исторического факультета МГУ проводят онлайн воркшоп на тему «Книжность и книжная культура русских и украинско-белорусских земель в XIV – XVI вв.: состояние исследований, спорные вопросы»

Задача воркшопа заключается в том, чтобы понять, как современные исследования позволяют ответить на вопрос о степени развитости и динамике развития церкновнославянской, «руськой» и русской книжной культуры русских и украинско-белорусских земель в XIV – XVI вв. Цели воркшопа – прежде всего исследовательские. Однако и вопрос интеграции результатов и исследований в практику университетского образования будет поставлен на обсуждение.

Agenda :
  • книжные собрания и книжность русских и украинско-белорусских земель в XIV – XVI вв.: каковы наиболее заметные результаты исследований последних десятилетий?
  • книжная культура русских и украинско-белорусских земель в XIV – XVI вв.: что – общее? что – различно?
  • православная книжная культура русских и украинско-белорусских земель в XIV – XVI вв. и книжная культура «латинского» мира: степень отчуждения и примеры взаимодействия.
Воркшоп откроется докладом Сергея Юрьевича Темчина (Вильнюс, Институт литовской литературы и фольклора) на тему: «Книжность русских и украинско-белорусских земель в XIV – XVI вв.: общее и отличия».

Настоящий воркшоп станет продолжением дискуссии, начатой 12 мая во время воркшопа на ту же тему, открывшегося большим докладом Анатолия Аркадьевича Турилова (Инслав РАН) «Книжность русских и украинско-белорусских земель в XIV – XVI вв.: общее и отличия». Оба воркшопа продолжают дискуссии, проходившие в своё время во время коллоквиумов и семинаров Центра Украинистики и Белоруссистики, а потом и в ходе совместных семинаров Центра и Лаборатории медиевистических исследований (в их числе: «Православие и католицизм в истории России, Украины и Белоруссии», ноябрь 2000 г.; «Россия и Украина в XVI – XIX вв.: спорные вопросы взаимоотношений», ноябрь 2001 г. (материалы опубликованы в: Белоруссия и Украина. История и культура. Ежегодник 2003. М.: Наука, 2003. С. 7-128); «Культура Украины и России в XIV- XIX вв.: общее и различное», декабрь 2002 г.; «Украина и Россия в XIV – XX вв. общее и различное», апрель 2008 г. (материалы коллоквиума опубликованы); «Православие Украины и Московской Руси в XV – XVII веках: общее и различное», 2009 г. (материалы опубликованы в виде одноименной книги: М.: Индрик, 2012, 341 с.); ряд семинаров, воркшопов и коллоквиумов, организованных Лабораторией медиевистических исследований в 2016-2020, отчеты-репортажи помещены здесь).

 Встреча пройдет онлайн. Для того, чтобы получить ссылку на встречу, пожалуйста, заполните эту форму до 13 июня.

Если Вы хотите запланировать участие в дискуссии, просьба писать Михаилу Владимировичу Дмитриеву, dmitrievm300@gmail.com.



Среди публикаций Сергея Юрьевича Темчина :
  1. Гимнографическое творчество Григория Цамблака: вильнюсский список службы с житием Иоанну Новому Сучавскому, 2 VI // Krakowsko-Wileńskie studia slawistyczne: Seria poświęcona starożytnościom słowiańskim. T. 2. Kraków, 1997. S. 143–203.
  2. Интеллектуальное или философско-догматическое молчание Древней Руси? (по поводу книги Ф. Томсона Рецепция византийской культуры в средневековой Руси) // Slavistica Vilnensis. 2001 (Kalbotyra 50 (2)). Vilnius, 2001. P. 31–56.
  3. Происхождение названия Малой подорожной книжки Франциска Скорины в свете описи Супрасльского монастыря 1557 года // Amoenitates vel Lepores Philologiae / Ed. by Laskowski R., Mazurkiewicz R. Kraków, 2007. P. 456–464.
  4. Функционирование руськой мовы и иерархия церковных текстов // Studia Russica. T. 23, Budapest, 2009. P. 226‒234.
  5. Рукописи кимбаровского собрания Супрасльского Благовещенского монастыря (1532–1557 гг.) // Knygotyra. T. 54. Vilnius, 2010. P. 173–185.
  6. Матвей Десятый и составление третьей (литовской) редакции Измарагда // Slavistica Vilnensis 2005–2009 (Kalbotyra, 54 (2)): Литовцы и славяне: взаимодействие языков и культур в истории и современности. Vilnius, 2009 [2010]. P. 169–178.
  7. Обращение Литовской митрополии к константинопольскому патриарху Иоакиму I по вопросу о двух агнцах при поставлении пресвитера // Kościół prawosławny na Bałkanach i w Polsce – wzajemne relacje oraz wspólna tradycja // Pawluczuk U. (ed.). Białystok, 2011 (Latopisy Akademii Supraskiej. T. 2). P. 135–139.
  8. Древнейшие рукописи Супрасльского Благовещенского монастыря (1500–1532 гг.): новые данные // Современные проблемы археографии: Сборник статей по материалам конференции, проходившей в Библиотеке РАН (25–27 мая 2010 г.) / Беляева И.М. (ред.). Санкт-Петербург, 2011. C. 131–137.
  9. Послесловие к четьему Апостолу 1183 г. монаха Исайи в супрасльском списке Матвея Десятого 1502–1507 гг. // Piśmiennictwo cerkiewnosłowiański е i sztuka cerkiewna w kulturzе Wielkiego Księstwa Litewskiego i Korony Polskiej / Kuczyńska M., Stępniak-Minczewa W., Stradomski J. (eds.), Kraków, 2011 (Krakowsko-Wileńskie studia slawistyczne. T. 6). P. 103–136.
  10. Бытование древнеболгарского Супрасльского сборника в Великом княжестве Литовском в XVI–XVII веках: новые данные // Преоткриване: Супрасълски сборник, старобългарски паметник от X век / Милтенова А. (ред.). София, 2012. C. 195–215.
  11. О времени и условиях становления руськой мовы в качестве литературного языка // Новае слова ў беларусiстыцы. Мовазнаўства: Матэрыялы V Мiжнароднага кангрэса беларусiстаў (20–21 мая 2010 года) / Запрудскi С.М., Цыхун Г.А. (ред.). Мiнск, 2012 (Беларусiка=Albaruthenica, кн. 32). C. 47–53.
  12. Афоно-сербский оригинал супрасльского рукописного комплекта служебных миней середины XVI века и его дальнейшая судьба // Афон и славянский мир, сб. 1: Материалы международной научной конференции, посвященной 1000-летию присутствия русских на Святой Горе (Белград, 16–18 мая 2013 г.) / Левшина Ж.Л. (ред.). Афон, 2014. C. 184–192.
  13. Вильнюсский список Послания киевского митрополита Климента Смолятича смоленскому пресвитеру Фоме с толкованиями мниха Афанасия // Rocznik Teologiczny Chrześcijańskiej Akademii Teologicznej. T. 57, zesz. 1. Warszawa, 2015. P. 93–115.
  14. Виленский православный церковный собор 1546 года и сообщение Симона Будного о конфликте супрасльского монаха Арсения с архимандритом Сергием Кимбаром // Senoji Lietuvos literatūra. Kn. 39. Vilnius, 2015. P. 13–29.
  15. Супрасльский иеромонах Арсений и его Лествица 1530 г., ныне хранящаяся в Хиландарском монастыре на Афоне (№ 185) // Афон и славянский мир, сб. 3: Материалы международной научной конференции, посвященной 1000-летию присутствия русских на Святой Горе (Киев, 21–23 мая 2015 г.) / Левшина Ж.Л. (ред.). Афон, 2016. C. 360–370.
  16. Języki kultury ruskiej w Pierwszej Rzeczypospolitej // Między Wschodem a Zachodem: Prawosławie i unia / Kuczyńska M. (ed.). Warszawa, 2017 (Kultura Pierwszej Przeczypospolitej w dialogu z Europą: hermeneutyka wartości. T. 11). P. 81–120.
  17.  Новый жанр для нового языка у болгар, македонцев, украинцев и белорусов: дамаскины и учительные евангелия (XVI–XIX вв.) // Българистиката в Европа: настояще и бъдеще / Тасева Л. и др. (ред.). София, 2019. C. 244–252.
  18.  Языки восточнославянской культуры Великого княжества Литовского и Польского королевства и религия // Религия и русь, XV–XVIII века / Доронин А.В. (ред.). Москва, 2020. C. 93–106.
  19. Руськомовная версия древнерусского толкового канона на Пасху и функционирование руськой мовы // Slavistica Vilnensis. Vol. 65(1). 2020. P. 131–144 .
  20.  Скорина и Пико делла Мирандола: Предисловие к 4-й Книге Ездры Маначинского библейского свода 1575–1577 годов и чешская Библия Мелантриха 1556–1561 годов // Slavica Slovaca, vol. 55: Z príležitosti 25. výročia založenia Slavistického ústavu Jána Stanislava Slovenskej akadémie vied. № 3ю 2020. P. 479–481.
  21. Татры в древнейшем руськомовном переводе чешского Луцидария: время и место выполнения перевода // Senoji Lietuvos literatūra. Kn. 50. Vilnius, 2020. P. 98–106.