Париж палеографический
Отчет Ирины Мастяевой, студентки первого курса магистратуры факультета истории НИУ ВШЭ, об участии в стажировке «Введение в изучение средневековой рукописи и книги эпохи гуманизма» (Stage d'initiation au manuscrit médiéval et au livre humaniste). Институт исследования и истории текстов (Institut de recherche et d’histoire des textes), Париж. 20-24.10.2014.
Incipit: что, где, когда?
В небольшом особняке XIX века на улице Иена (то есть, в одном из самых фешенебельных районов Парижа) уютно расположилось главное столичное отделение Института исследования и истории текстов – одного из подразделений Национального центра научных исследований (Centre National de la Recherche Scientifique, CNRS), учреждения, объединяющего все государственные исследовательские организации Франции (в целом, Институт занимает четыре здания в Париже и одно – в Орлеане).
Институт специализируется на изучении средневековых рукописей и первых печатных книг. Но помимо исследовательской и издательской деятельности сотрудники IRHT, активно занимаются и педагогикой: ежегодно в Институте проводится не менее десятка семинаров, открытых для всех желающих. А каждый октябрь уже на протяжении более пяти лет IRHT организует небольшой курс для стремящихся поближе познакомиться с удивительным миром средневековых рукописей и первых печатных книг: «Введение в средневековые манускрипты и книги эпохи гуманизма» (Stage d'initiation au manuscrit médiéval et au livre humaniste). Число возможных стажеров ограничено, а потому участников отбирают на основании анкет, простых опросников, в которых, помимо указания общих сведений, необходимо описать свое исследование (конечно, в связи со спецификой Института, предпочтение отдается работам, основанным на изучении конкретного манускрипта или старопечатной книги). Успешно преодолевшие эту преграду гебраисты, медиевисты-латинисты, ренессансисты, романисты и историки искусства (на этот раз, и этим заслуженно гордятся организаторы, сорок пять человек со всего мира) приезжают на одну неделю в Париж, чтобы стать участниками лекций и семинаров лучших специалистов в своей области (как сотрудников Института, так и приглашенных профессоров). В этом году в числе этих счастливчиков оказалась и я.
День первый: что такое манускрипт?
Первый учебный день для участников стажировки начался по-студенчески рано: в девять утра уже надо было быть на «регистрации» – получать именной учебник по палеографии, разработанный и заботливо распечатанный организаторами. Но спать и не хотелось, ведь в понедельник занятия проходили в отделении IRHT в Колледж де Франс (Collège de France). А дорога к одному из самых известных «открытых лекториев», организованному еще Франциском I, лежала через Латинский квартал, уже вкусно пахнущий круассанами, которые на ходу дожевывали спешащие в Сорбонну студенты.
Придя чуть раньше назначенного срока, я застала последний этап лихорадочных приготовлений: выгрузку учебников. К девяти утра начали «подтягиваться» и другие участники, часто с чемоданами: на занятия они спешили прямо с поезда или самолета.
В этот день учебная программа была особенно напряженной: если речь открывшей курс директора Института Француаз Бугар (Françoise Bougard) и была краткой, то затем лекции длились (перемежаясь кофе-брейками и перерывом на обед) до шести часов вечера.
После первой вводной лекции по истории «книги» (в широком смысле: включая и папирусы, и глиняные таблички) стажеры при помощи профессоров погрузились в изучение технических сторон жизни рукописей и инкунабул (термин для обозначения книг, отпечатанных до 1501 г.). Материалы – носители текста (по-французски для их обозначения используется емкий термин support), его расположение на странице, многообразие хитроумных креплений-переплетов – эти столь необходимые медиевисту, постоянно работающему с рукописями, темы разбирались во всех своих ювелирных подробностях, сопровождаемые красочными презентациями.
Но даже на этом ярком фоне выделялась лекция Каролин Бурле (Caroline Bourlet), специалиста по дипломатике. Ворвавшаяся в аудиторию с рулоном пергаменов, листами старинных печатных книг и миниатюрными образцами черпальных форм с филигранями, она произвела настоящий фурор среди участников стажировки, когда пустила по рядам эти «сокровища», а затем пригласила всех к столу, чтобы получше рассмотреть пергамены. Не часто в ответ на робкое: «А можно потрогать?» – ты слышишь бодрое: «Нужно!» – и в твою неуверенно протянутую руку ложится кусочек настоящего пергамена. А мадам Бурле между тем продолжает увлеченно объяснять склонившимся к ней стажерам различия в узорах, оставленных удаленным волосяным покровом на выделанной коже свиньи, теленка и ягненка...
День второй: практика и еще немного практики
Возможность все потрогать снова представилась нам на второй день стажировки. С этого же дня началась специализация: участники программы разделились по библиотекам в соответствии со своим профилем: латинистов ждали библиотеки Мазарини и Сорбонны (как самую большую группу, нас разделили на две части), романистов – Арсенал, гебраистов – Отдел восточных рукописей Национальной библиотеки Франции (Site Richelieu) и т.д.
Я оказалась в группе, отправившейся в библиотеку Мазарини – старейшую публичную библиотеку Франции, в основе которой лежит коллекция, собранная когда-то самим кардиналом, одним из самых ярых библиофилов своего времени. Она располагается в наши дни в восточном крыле здания Института Франции (Institut de France – объединение пяти главных национальных французских академий, созданное Наполеоном I), построенном согласно завещанию кардинала и на его личные средства. Прекрасная коллекция рукописей, собранная когда-то Мазарини, сейчас практически полностью передана BnF, но некоторые средневековые рукописи в библиотеке все же остались, и именно с ними мне довелось работать.
Каролин Эйд (Caroline Heid), ставшая нашей наставницей на это утро, а также руководившая занятиями латинистов в четверг и пятницу, распределила между нами манускрипты и, разбившись по парам, мы приступили к анализу. Подсчет «тетрадей», из которых сшит кодекс и количества строк на странице, поиск колофонов и попытки определить число «рук» писцов в рукописи – занятия на первый взгляд довольно монотонные, но на деле – захватывающие. Ведь каждый раз, переворачивая страницу, ты можешь совершить маленькое открытие: существующие описания рукописей (мы пользовались Calames – онлайн-каталогом описаний собраний большинства французских университетских и исследовательских библиотек) часто не совсем точны, и мне и моим коллегам приходилось замечать в них небольшие неточности и лакуны. А ведь в чьем-то исследовании эти детали могут сыграть решающую роль!
Сначала немного подавленные свалившимся на нас счастьем и едва дотрагивавшиеся до драгоценных страниц, мы вскоре осмелели, и за столом начались оживленные рабочие дискуссии (конечно, шепотом, ведь библиотека есть библиотека) и веселая возня: всем хотелось взглянуть на роскошную рукопись с золочеными миниатюрами и историзированными инициалами, случайно доставшуюся мне и моей соседке из Лиона, Мари Полиа (Marie Pauliat). Так что время пролетело незаметно.
Продолжение дня было не менее интересным. Мы снова погрузились в изучение приемов, которыми необходимо владеть изучающему манускрипты исследователю. На этот раз речь зашла о датировании рукописи, и сразу три исследователя: Доминик Штуцман (Dominique Stutzmann), Мария Гуррадо (Maria Gurrado), и Ирэн Чеккерини (Irene Ceccherini) постарались открыть нам свою исследовательскую «кухню». А завершила день лекция о средневековых библиотеках.
День третий: рисунки и схемы
«Réveillez-vous, paresseux!» («Проснитесь, лентяи!» – фр.) - возмущенный окрик Патрисии Стирнеман (Patricia Stirnemann), сопровождаемый звонким хлопком в ладоши, особенно громко прозвучал в действительно несколько сонной атмосфере первой лекции. Впрочем, Госпожа Стирнеман имела законный повод для недовольства: она все еще не услышала ответа на вопрос, который задала несколькими минутами ранее. Но дело было, конечно, не только в раннем часе. Как известно, самые простые на первый взгляд вопросы на деле – самые сложные. Как раз такой «школьный» вопрос лектора и заставил надолго задуматься меня и моих коллег: «Зачем рукописи сопровождали миниатюрами?» Конечно, вопрос был с подвохом, ведь вся утренняя лекция была посвящена декорированию рукописей.
Подивившись нашей недогадливости, госпожа Штирнеманн рассказала, а главное – показала (еще одна красочная презентация) как разнообразные элементы декора (инициалы, подчеркивания, выделения цветом, миниатюры и многие другие) выполняют в рукописи свою главную функцию – маркирующе-иерархическую, то есть разделяют текст на смысловые части, придавая каждой соответствующую значимость.
После столь воодушевляющего начала участники программы остались вместе чуть дольше обычного: за второй утренней лекцией, посвященной инкуннабулам, последовал так называемый «общий обед». Согласно устоявшейся уже доброй традиции, в среду в обеденное время участники курса не рассыпаются по ближайшим кафе, пекарням и магазинам, а приносят свою еду в Институт, чтобы пообедать за одним столом со своими коллегами и профессорами. А IRHT, и так щедрый на соки и печенья во время ежедневных кофе-брейков, кормит всех десертами. Шумный и веселый, обед удался на славу и в этот раз: профессора непринужденно болтали со студентами, осторожно начиная с научных тем, а заканчивая хобби и любимыми книгами, стажеры делились новостями (от научных до погодных («А правда, в Москве сейчас уже очень холодно?» – и как тут бороться с культурными стереотипами, если в столице, как нарочно, метель?), от культуры до политики).
После обеда мы снова разделились на группы по специальности: на этот раз до самой финальной общей встречи в пятницу. Для латинистов настало время освежить в памяти еще один практический аспект работы с манускриптами: построение стеммы (то есть, генеалогического древа рукописей). Под руководством Доминика Пуареля (Dominique Poirel) мы попытались разобраться в преимуществах и недостатках классического метода Карла Лахмана и поговорили о возможных путях его улучшения.
День четвертый: о пользе компьютера и о чем говорят буквы
Четвертый и пятый дни были отмечены для стажеров с одной стороны, утренними занятиями по специальности, а с другой – проблемой нелегкого выбора между вечерними семинарами, предполагавшими свободную запись. Мое утро, как у всех латинистов программы, прошло в Латинской секции IRHT. Оккупировав все компьютеры в небольшой комнате, все стены которой занимали книжные шкафы, мы, под руководством Каролин Эй, в течение трех часов осваивали разнообразные компьютерные базы данных, которые могут пригодиться медиевисту: итальянскую Mirabile, бельгийский Scriptorium, каталоги самого Института. Параллельно шло знакомство с печатными аналогами и возможными альтернативами этих баз. По рукам ходили разнообразнейшие пособия: от общего каталога латинских рукописей (Catalogue général des manuscrits latins, Paris, 1939 →1988, 7 vol. et 5 vol. de tables parus.) до издания IRHT этого года – нового тома фундаментального труда Мунк Олсена, посвященного копиям текстов античных авторов, сделанным в IX – XII веках (Munk Olsen, B. L'étude des auteurs classiques latins aux IXe et XIIe siècles. La réception de la littérature classique. Manuscrits et textes, Tome IV – 2e Partie, Paris: CNRS éditions (Documents, études et répertoires, 84), 2014.), и, конечно, бесчисленные словари (биографические, топографические и даже био-библиографические). И как тут не вздохнуть от невольной зависти к французским коллегам, имеющим под рукой все эти инструменты, на самом деле столь необходимые для нормальной повседневной работы медиевиста...
После обеда, несколько поступившись своим желанием сразу же приступить к работе в уютной библиотеке Института я отправилась на выбранный мной после тяжелых раздумий семинар – «Датировка, определение и описание почерков» (Dater, identifier, décrire les écritures) под руководством Доминика Штуцмана. Классический по своей методике (датировка по морфологии букв), семинар стал прекрасной возможностью потренировать палеографические навыки, ведь на датировку каждого образа отводилось не более нескольких минут.
А прекрасным завершением дня стала возможность поработать в библиотеке IRHT: закрытая на время нашей стажировки для широкой публики, в четверг и пятницу она была отдана в распоряжение участников программы. Оперативная работа всегда готовых помочь библиотекарей, прекрасная картотека, кроме привычных именного и тематического каталогов содержащая и подобранные для рукописей библиографии, свободный доступ к многочисленным полезным интернет-ресурсам (например, к архивам журналов), не говоря уже о прекрасной комплектации самих фондов – все это делает библиотеку Института местом, где приятно и удобно работать и откуда не хочется уходить.
День пятый: расставание
Последний день стажировки начался для латинистов как и предыдущий – с работы под руководством Каролин Эйд в Латинском секторе Института. Нас ждали новые базы данных и новые справочники. На этот раз мы работали с In Principio –одной из баз данных издательства Brepols, позволяющий по начальным или конечным словам сочинения установить его автора, а также рукописи, где оно встречается. Многочисленная печатная справочная литература была еще более разнообразной, чем в четверг: «инципитарии» (то есть, упрощенные печатные аналоги вышеупомянутой In Principio), справочники библейских конкордаций, публикации средневековых надписей, словари латинского языка и даже наиболее надежное издание Библии на латыни (нам рекомендовали Deutsche Bibelgesellschaft). Все это можно было подержать в руках, полистать, а, главное, ненадолго оставить у себя для работы, ведь все книги секций одновременно – часть фонда библиотеки и свободно выдаются ее посетителям (впрочем, наша гостеприимная наставница разрешила желающим поработать с нужными книгами прямо на месте, в секции, еще до открытия библиотеки и даже, взяв на себя ненадолго функцию библиотекаря, разыскала для нас нужные книги по индексам из библиотечного каталога IRHT).
После обеда наступило время общего сбора для официального завершения курса. Организаторам хотелось узнать о наших впечатлениях и выслушать наши предложения и пожелания. Последних оказалось немало: от продления времени стажировки до просьбы прислать презентации, которые профессора показывали на лекции (к сожалению, это предложение столкнулось с проблемой соблюдения авторских прав). Чтобы ничего не упустить, организаторы попросили нас заполнить специальные бланки для отзывов, которые по окончании нашего небольшого совещания обменивали на свидетельства о прохождении стажировки.
Оставшуюся часть дня я провела в библиотеке, где время как обычно пролетело незаметно. Жаль было покидать ставшие уже родными за неделю гостеприимные стены IRHT. Но я надеюсь на новую встречу!
P.S. Практическое приложение к беллетристическому отчету: несколько особенно полезных ссылок, на которые в течение курса нам любезно указали профессора:
1) Calames – онлайн-каталог описаний собраний большинства французских университетских и исследовательских библиотек (агл. и фр. яз.)
2) Mirabile – масштабная онлайн-база как источников (и оцифрованных манускриптов, и критических изданий средневековых латинских текстов), так и литературы по Средним векам. Заслуживает особого внимания, так как доступна для студентов и сотрудников НИУ ВШЭ (подробности здесь) (англ. и ит. яз.)
3) Bourlet C., Flamand J.-M., Heid C., Sautel J.-H., Legendre O., Buquet T. Livret du stage d’initiation au manuscrit médiéval (domaine latinet roman), Paris-Orléans, IRHT, 2014 (Ædilis, Publications pédagogiques, 2) [En ligne] Прекрасное пособие, составленное сотрудниками IRHT специально для участников стажировки. Содержит вводные общие сведения по палеографии, истории книги, миниатюре и кодикологии. Но не менее ценна подробнейшая (более половины книги) библиография (фр. яз.).
4) Codicologia – разработанный сотрудниками IRHT мультилингвистический (для большинства французских терминов подобраны аналоги на английском, испанском и итальянском) кодикологический словарь